728x90
'열정은 스스로 일어나는 것이지 절대 강요로 만들어질 수 없다.'를 영어로 작문한다면?!
책 '하마터면 열심히 살 뻔했다.' 중에서.
번역기 : Passion is self-generated and can never be forced.
작문 : Passion is made by itself, it is never made by forced.
force를 '강요하다.'라는 뜻으로 사용하였습니다.
'스스로 일어나다.'라는 표현을 '스스로에 의해 만들어진다.'로 표현하였습니다. 번역에서는 self-generate를 이용하여 '발생하다.'라는 뜻의 generate에 self를 붙여 표현하였습니다. '강요로 만들어지다.'라는 표현도 역시 made by를 이용했지만 be forced로 간단히 '강요된다.'라고 사용을 하였으며 앞에 can never을 통하여 부정의 의미를 사용하였습니다. 영어를 잘하기 위해서 단어를 많이 알아 두는 것이 기본이라는 것을 또 한 번 느끼게 되었습니다.
복습 겸 force의 '강요하다.'란 표현을 이용하여 다를 예시를 몇 가지 더 작성을 한다면
예 1) My teacher forced me to speak louder.
선생님은 나에게 더 큰 소리로 말하라고 강요했다.
예 2) I was forced to work more hard by my boss.
나는 상사에게 더 열심히 일하도록 강요받았다.
댓글로 여러분의 작문을 남겨 복습해 보시는 것은 어떠신가요?
728x90