728x90
'자유로운 시간을 누리기 위해선 비용이 든다.'를 영어로 작문한다면?!
책 '하마터면 열심히 살 뻔했다.' 중에서.
번역기 : It costs money to enjoy free time.
작문 : In order to free time, you have to pay fare.
cost를 '지불하다.'라는 뜻으로 사용하였습니다.
'~하기 위해'라는 표현을 in order to라고 사용하였고 have to pay를 통하여 '지불해야 한다.'라는 표현을 사용하였습니다. 하지만 번역기에서는 it cost로 '이것은 지불한다.'라는 표현을 사용하여 간단하게 표현하였습니다. 저의 문장은 강압적인 표현이 강하고 번역기의 작문은 '이것이 순리다.'라는 의미로 느껴집니다.
복습 겸 cost의 '비용이 들다.'란 표현을 이용하여 다를 예시를 몇 가지 더 작성을 한다면
예 1) If you enjoy more free time, you have to cost more money.
더 많은 자유시간을 누리고 싶으면, 더 많은 비용을 내야 한다.
예 2) I cost my time in order to get a position in the company.
나는 회사에서 자리를 잡기 위해 많은 시간을 썼다.
댓글로 여러분의 작문을 남겨 복습해 보시는 것은 어떠신가요?
728x90