안녕하세요 무지개 곰입니다.
대단한 것만 이루려다가 사소한 것의 차이로 무너질 수도 있습니다. 꿈은 크게 가지더라도 꾸준히 노력을 하여야 이룰 수 있다는 기본을 기억하시길 바라며 35일 차 시작합니다.
책 '시선으로부터' 중에서
'굉장한 것을 찾다가 기본을 까먹었을 사람들이다.'를 영어로 작문한다면?!
번역기 : These are people who would have forgotten the basics while looking for something amazing.
작문 : They are people who can forget a basic while looking for some special things.
these를 '이들은'이라는 뜻으로 사용하였습니다.
these는 물건에만 사용하는 줄 알고 they를 사용하였지만 these를 사용하였습니다. 번역기가 완벽하지 않아 잘못된 문장일 수도 있어 저의 생각에는 'these people are who'가 맞는 표현이 아닐까 생각이 듭니다. 혹은 , these는 이쪽에 있는 거리감을 표현하고 뒤에 오는 의미에 따라 해석을 달리하는 표현일 수도 있다고 생각합니다. 영어를 잘하시는 분은 댓글에 어떤 표현이 맞는지 남겨주시면 감사합니다. '까먹었을'이라는 표현도 과거적 표현이기에 have forgotten을 사용하는 게 맞을 것 같고 저의 경우는 잊어버릴 수 있는 사람이라는 표현에 가깝습니다.
복습 겸 these의 '이들은'란 표현을 이용하여 다를 예시를 몇 가지 더 작성을 한다면
예 1) These finished their work very perfectly.
이들은 일을 아주 완벽히 끝냈습니다.
예 2) When I have fell in embarrassed situation, these people helped me.
난처한 상황에 빠졌을 때, 이들이 나를 도와주었다.