728x90
'현실적이지 않은 이상은 환상에 불과할 뿐이다.'를 영어로 작문한다면?!
책 '열심히 사는데 왜 생각처럼 안 될까' 중에서.
번역기 : An ideal that is not realistic is only an illusion.
작문 : The not realistic ideal is just fantasy.
realistic을 '현실적인'이라는 뜻으로 사용하였습니다.
현실적이지 않은 이상이라는 표현을 할 때 영어는 핵심을 먼저 두기 때문에 ideal이 먼저 오게 되었고 이상이라는 것이 어떠한 이상인지 설명이 뒤에 오는 것이 영어다운 어순입니다. 따라서 not realistic ideal보다 ideal that is not realistic이 조금 더 자연스럽습니다. fantasy와 illusion은 비슷하지만 illusion은 직접 눈으로 보이는 허구라면 fantasy는 머리로 상상하는 허구라는 느낌의 차이라고 생각합니다.
복습 겸 realistic의 '현실적인'이란 표현을 이용하여 다를 예시를 몇 가지 더 작성을 한다면
예 1) That plamodel looks like so realistic model.
그 프라모델은 진짜 현실적인 모델처럼 보입니다.
예 2) Please dreamed the realistic things.
제발 현실적인 꿈을 꾸시기 바랍니다.
댓글로 여러분의 작문을 남겨 복습해보시는 것은 어떠신가요?
728x90