728x90
'경험이 중요하기는 하지만, 그렇다고 경험이 전부는 아니다.'를 영어로 작문한다면?!
책 '슈퍼 파운더' 중에서.
번역기 : Experience is important, but experience is not everything.
작문 : Experience is important, but experience is not all.
experience를 '경험'이라는 뜻으로 사용하였습니다.
experience는 '경험'을 의미합니다. 물론 '경험하다.'라는 의미로도 사용됩니다. 게임을 하다 보면 경험치를 EXP로 표기하기도 하는데 그때 EXP가 experience의 앞 3글자인 것으로 알고 있습니다. 따라서 experience is important로 경험이 중요하다고 표현하였고 but을 이용해 반전된 내용이 올 것이라고 알리게 되어 '하지만 전부는 아니다.'라는 내용이 오게 됩니다. 전부가 아니다는 표현을 할 때 all을 사용하였지만 번역기에서 everything으로 표현하였습니다. 둘의 차이는 없으므로 편하신 표현을 사용하시면 되겠습니다.
복습 겸 experience의 '경험'이란 표현을 이용하여 다를 예시를 몇 가지 더 작성을 한다면
예 1) I have experience that I worked there.
그곳에서 일한 경험이 있습니다.
예 2) Experience is the best asset.
경험이 최고의 자산입니다.
댓글로 여러분의 작문을 남겨 복습해 보시는 것은 어떠신가요?
다른 영어 표현 보러 가기
728x90