'변하는 것보다 변하지 않는 것이 더 위험합니다.'를 영어로 작문한다면?!
책 ''나'라는 상품을 비싸게 파는 방법' 중에서.
번역기 : It's more dangerous to remain unchanged than to change.
작문 : Steady is more dangerous than change.
remain을 '유지하다.'라는 뜻으로 사용하였습니다.
remind와 자주 헷갈려하는 표현인 remain는 '유지하다.'라는 표현입니다. remind의 '상기시키다.'와 비슷한 듯 다른 의미를 가지고 있습니다. 저는 작문 시 '유지하다.'라는 표현으로 steady가 떠올라 steady를 사용하였지만 steady는 "꾸준한'이라는 표현으로 형용사이면서 약간 다른 느낌입니다. 또한 '변하지 않는다.'라는 표현도 steady에 함축하여 표현하였지만 unchange라는 표현을 이용하여 remain unchanged '변하지 않는 것을 유지하다.' 즉 '변하지 않는 것'이라는 표현이 되었습니다.
복습 겸 remain의 '유지하다.'란 표현을 이용하여 다른 예시를 몇 가지 더 작성을 한다면
예 1) We have to remain our health in order to live more comfortable.
우리는 더 행복하게 살기 위해서 건강을 유지해야 합니다.
예 2) If you remain balance about life and work, you can enjoy a free time.
일과 삶의 균형을 유지한다면 자유 시간을 즐길 수 있습니다.
댓글로 여러분의 작문을 남겨 복습해 보시는 것은 어떠신가요?
다른 영어 표현 보러 가기
[영어 공부] interest를 이용한 영어 작문 (흥미를 끌다.)
'흥미를 느끼는 일을 하는 것은 정말로 중요하다.'를 영어로 작문한다면?! 책 '나는 돈이 없어도 사업을 한다.' 중에서. 번역기 : It's really important to do something that interests you. 작문 : Working th..
creal-news.tistory.com